Noticias

Patrocinado por

Tú también hablas inglés así (y lo sabes) - 5 errores comunes que todos cometemos

           Autor: Cristina Gusano
Tú también hablas inglés así (y lo sabes).
Tú también hablas inglés así (y lo sabes).  |  Fuente: Shutterstock

Identificar a un español hablando inglés es bastante fácil, casi todos cometemos los mismos errores. No lo niegues, tú también hablas inglés así y lo sabes:

 

1)  Ponemos la "e" delante de las eses

"I am from Espain" / "This place is very especial to me"

¿Por qué hacemos esto? Parece ser que lo que se conoce como la ese líquida nos resulta imposible de pronunciar. Es tan fácil como concentrarse e intentar decir cualquier palabra que empiece por ese en español, y hacer que siga otra consonante en lugar de una vocal. Serpiente... Ssssspoon. ¿Ves qué fácil?

 

2)  No diferenciamos bien entre la "b" y la"v"

"Her house is very big" / "Bobby and Valerie are getting married"

¿Por qué no nos esforzamos más a la hora de diferenciar cuando pronunciamos una "v" o una "b"?Muy sencillo: al menos en España, la gente en general no diferencia la forma de pronunciar Valencia o Bilbao. Está claro que, dependiendo de dónde seas o de si hablas otro idioma como el catalán o el euskera, quizás ya conozcas la importancia de diferenciar estos sonidos.

No es igual de creíble decir "I love you" que "I lobe you". Simplemente piensa antes de decir la palabra y concéntrate en pronunciarla como es debido. ¿Una gran palabra para practicar? ¡Bravo!

 

3)  Nos olvidamos de que la "h" no es muda del todo...

¡Pero tampoco suena como una jota!

En España somos muy dados a marcarnos un "Jomer Simpson" o un "it's very jot", etc. La "h" en inglés casi siempre es aspirada. Es decir, ni ignorada, ni exagerada. Quitando algunas palabras como "hour" u "honest", la "h" siempre se pronunciará aspirándola levemente. O, como me dijo una vez una profesora, hay que pretender como si nos calentáramos las manos con nuestro propio aliento...

A ver ese calorcito: "house" / "Honolulu" / "hamster" / "hyper".

 

4)  Hay que dominar el sonido de mandar callar (SSSH...!)

Si te gusta la moda, sabrás que en inglés se dice "fashion". Y sí, se escribe y se pronuncia "fashion", no "fassion" ni "fachon". De la misma manera que "Shakespeare" no se pronuncia "Seikspir", sino, en todo caso, "Sheikspir". Y que, si vas a comer a un restaurante japonés, probablemente pidas "sushi", no "susi", que puede que sea el diminutivo de tu amiga Susana.

No te hagas un lío, para pronunciar bien la "SH" solo tienes que emular el sonido que se ha utilizado toda la vida para mandar callar: "¡Ssshhhh!"


5) Letras que no se pronuncian

Hay determinadas letras que, cuando se encuentran en algunas palabras, no se pronuncian. Esas letras no pertenecen a una regla ni mucho menos (no son como la hache española), pero, según nos adentramos en el idioma y vamos viendo patrones, nos daremos cuenta de cómo identificarlas y haremos lo posible por evitar pronunciarlas.

Algunos ejemplos serían:

La C muda, como en "muscle", la D muda, como en "Wednesday", la G muda, como en "foreign" o "sign", la H muda como en "hour", la K muda como en "knife", "knee", la L muda como en "calm" o en "talk" o el clasicazo "walkie-talkie" y, finalmente, una en la que nos solemos equivocar siempre, la S muda como en "island".

¿Quieres pasar un examen de idiomas?

¡Prepárate!


Tags:
Cristina Gusano

Cristina Gusano

Después de estudiar historia del arte en España, Cristina se mudó a Berlín donde se especializó en comunicación y marketing cultural. Echa de menos la familia, los amigos, la comida y la cantidad de grados Celsius. Por otro lado, le encanta ir a trabajar en bici y los idiomas. Trabaja como redactora en la revista de Babbel desde el 2015.

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.